À qui ces programmes s'adressent-ils?

La série sur le maintien des compétences (Continued Competence - CC) est une collection de modules de formation en ligne (et occasionnellement des cours donnés en classe) orientée vers le perfectionnement professionnel. Les modules de formation couvrent un certain nombre de sujets spécialisés et pertinents sur la collaboration avec certains fournisseurs de services ou dans des contextes spécifiques.

Les modules sont accessible à tous et vous pouvez vous inscrire en remplissant le formulaire de demande ci-dessous et payer les frais applicables inscrits au formulaire. En général, les modules coûtent 95 $ + TVH.

Gestion d’une entreprise de traduction

Conçu pour les traducteurs indépendants, ce module de développement professionnel offre des conseils et des stratégies pour lancer, gérer et commercialiser une société de traduction. Conçu pour les traducteurs indépendants, ce cours offre des conseils et des stratégies pour lancer, gérer et commercialiser une société de traduction.

Le cours d’enseignement en ligne est d’environ 12 heures (2 à 3 heures par module). 1 heure supplémentaire est accordée afin que les étudiants terminent le questionnaire du cours. À la fin de ce cours de 5 modules, les étudiants seront en mesure de :

  • Identifier et de suivre les étapes nécessaires pour démarrer une entreprise de traduction
  • Comprendre la différence entre travailler en tant que membre du personnel ou en tant que traducteur pigiste
  • Identifier les ressources professionnelles et les options disponibles
  • Définir et exécuter les étapes d’un flux de travail standard d’un projet de traduction
  • Préparer des devis et des factures pour vos services de traduction
  • Identifier et attribuer des ressources suffisantes à des projets de traduction
  • Comprendre l’importance de tenir compte des commentaires exactes sur les services offerts pour l’épanouissement professionnelle
  • Adopter les stratégies de marketing efficaces pour pigistes
  • Suivre les meilleures pratiques pour fidéliser les clients existants et d’attirer de nouveaux
  • Utiliser efficacement les médias sociaux comme outils de réseautage et de marketing pour votre usage professionnel

Les sujets :

  • Lancer une société de traduction
  • La carrière du traducteur
  • Gestion des projets de traduction I & II
  • Promouvoir une société de traduction

Détails de l’inscription :

  • Coût : Voir le formulaire d’inscription
  • Le cours est asynchrone et il se déroule entièrement en ligne
  • Les étudiants ont 30 jours pour compléter la formation
Inscrivez-vous maintenant (Paiement activé)
Compétences

AVTS :Introduction à la traduction audiovisuelle - Sous-titrage

Ceci est un cours de perfectionnement professionnel conçu pour les traducteurs indépendants pour les fournir des informations sur les différentes formes de traduction audiovisuelle. Un accent particulier est mis sur l’application des principes et des stratégies utilisées dans le sous-titrage.

Le cours d’enseignement en ligne est d’environ 5 heures (1 à 2 heures par module). Les étudiants seront accordés 1 heure supplémentaire pour terminer le questionnaire du cours et 5 heures en moyenne pour compléter le projet de sous-titrage. À la fin de ce cours de 3 modules, les étudiants seront en mesure de :

  • Établir une distinction entre les modalités de la traduction audiovisuelle en ce qui concerne les principes, les contraintes et les stratégies de traduction
  • Avoir une parfaite compréhension des méthodes de travail, des compétences et des stratégies nécessaires pour la traduction professionnelle des sous-titres, et
  • Mettre en pratique les méthodes et les stratégies de travail élaborées pour la traduction des sous-titres

Les sujets :

  • Types de traduction audiovisuelle
  • Les composants du sous-titrage
  • Entreprendre des projets de sous-titrages
  • Démonstration du logiciel de sous-titrage

Détails de l’inscription :

  • Coût : Voir le formulaire d’inscription
  • Le cours est asynchrone et il se déroule entièrement en ligne
  • Les étudiants ont 30 jours pour compléter la formation
Inscrivez-vous maintenant (Paiement activé)

TRXN :Introduction à la transcription

Ceci est un cours de perfectionnement professionnel conçu pour les traducteurs indépendants. Ces derniers ont la possibilité d’étudier le domaine de la transcription, de comprendre les différents types ainsi que les objectifs et de s’entrainer à transcrire des enregistrements audio/vidéo en utilisant les divers types de directives de transcription.

Le cours d’enseignement en ligne est d’environ 3 heures (1 h 30 min par module). Les étudiants seront accordés 1 heure supplémentaire pour terminer le questionnaire du cours et 5 heures en moyenne pour compléter le projet de transcription. À la fin de ce cours de 2 modules, les étudiants seront en mesure de :

  • Avoir une meilleure compréhension des similitudes et des différences entre la transcription monolingue et inter-linguistique ainsi que le rôle du traducteur qui fournit les matériels de transcription
  • Mettez en pratique vos connaissances des exigences générales associées à la prestation de service de transcription dans votre travail.

Les sujets :

  • Introduction à la transcription
  • Les différents types de transcription
  • Les concepts clés de la transcription
  • Suivre les principes de transcription

Détails de l’inscription :

  • Coût : Voir le formulaire d’inscription
  • Le cours est asynchrone et il se déroule entièrement en ligne
  • Les étudiants ont 30 jours pour compléter la formation
Inscrivez-vous maintenant (Paiement activé)

ADVT :Introduction à la traduction des matériels de publicité

C’est un cours de développement professionnel conçu pour les traducteurs indépendants. Ces derniers ont la possibilité de se familiariser avec les différents aspects du domaine de la traduction des matériels de publicité : les principes clés, les types de textes, les composants techniques et les objectifs Nous allons également identifier les principaux défis que rencontrent les traducteurs de ces textes et étudier des stratégies pour les surmonter.

Le cours d’enseignement en ligne est d’environ 4 heures (2 heures par module). Les étudiants seront accordés 1 heure supplémentaire pour terminer le questionnaire du cours et 3 heures en moyenne pour compléter le projet de transcréation. À la fin de ce cours de 2 modules, les étudiants seront en mesure de :

  • Identifier les principaux éléments, les types de textes et les techniques utilisés dans la publicité et leur influence sur la traduction
  • Reconnaître les objectifs de la traduction des matériels promotionnels et leur valeur au sein du domaine
  • Identifier les problèmes générales et les difficultés dans le domaine de la traduction des matériels de publicité
  • Déployer des stratégies pour résoudre les défis de traduction

Les sujets :

  • Survol de la publicité
  • Types de documents publicitaires
  • Les techniques utilisées dans la publicité
  • Les compétences requises pour la traduction de textes publicitaires
  • Résoudre les complexités courantes de traduction dans les textes publicitaires

Détails de l’inscription :

  • Coût : Voir le formulaire d’inscription
  • Le cours est asynchrone et il se déroule entièrement en ligne
  • Les étudiants ont 30 jours pour compléter la formation
Inscrivez-vous maintenant (Paiement activé)

L10N :Introduction à la localisation

Ceci est un cours de perfectionnement professionnel conçu pour les traducteurs indépendants. Ces derniers ont la possibilité de se familiariser avec les différents aspects du domaine de la localisation : les principes, les méthodes et les exigences nécessaires à satisfaire en tant que professionnel.

Le cours d’enseignement en ligne est d’environ 4 heures (2 heures par module). Les étudiants seront accordés 1 heure supplémentaire pour terminer le questionnaire du cours et 5 heures en moyenne pour compléter le projet de localisation. À la fin de ce cours de 2 modules, les étudiants seront en mesure de :

  • Définir la localisation et ses notions
  • Comprendre sa relation à la traduction et le rôle que joue le traducteur dans la localisation
  • Comprendre les exigences générales (compétences, outils, renseignements) pour fournir les prestations de service de localisation. Cela permettra aussi de prendre des décisions réfléchies sur une spécialisation ou un travail dans ce domaine.

Les sujets :

  • Les fondements de la localisation
  • Le rôle du traducteur dans un projet de localisation
  • Les compétences spécifiques et les outils clés pour entreprendre des projets de localisation
  • Démonstration de l’outil de localisation

Détails de l’inscription :

  • Coût : Voir le formulaire d’inscription
  • Le cours est asynchrone et il se déroule entièrement en ligne
  • Les étudiants ont 30 jours pour compléter la formation
Inscrivez-vous maintenant (Paiement activé)

BUSN :Introduction à la traduction commerciale

Ceci est un cours de perfectionnement professionnel conçu pour les traducteurs indépendants. Ces derniers apprennent à traduire des correspondances commerciales et surtout à différencier les divers types de lettres d’affaires : comprendre les structures, les fonctions et les niveau de formalité. Le cours propose également des exercices de traduction ainsi que la rédaction de divers types de lettres.

Le cours d’enseignement en ligne est d’environ 3 heures (1 h 30 min par module). Les étudiants seront accordés 1 heure supplémentaire pour terminer le questionnaire du cours et 3 heures en moyenne pour compléter le projet de lettre d’affaire. À la fin de ce cours de 2 modules, les étudiants seront en mesure de :

  • Identifier les objectifs de la traduction des correspondances d’affaires
  • Identifier les problèmes générales et les défis de ce domaine
  • Déployer des stratégies pour gérer les défis de traduction

Les sujets :

  • Survol de la traduction des correspondances d’affaires
  • Les divers types de lettres d’affaires
  • Les niveaux de formalité employés dans les lettres d’affaires
  • Les défis et les solutions utilisés dans la traduction des correspondances d’affaires

Détails de l’inscription :

  • Coût : Voir le formulaire d’inscription
  • Le cours est asynchrone et il se déroule entièrement en ligne
  • Les étudiants ont 30 jours pour compléter la formation
Inscrivez-vous maintenant (Paiement activé)

FIN :Introduction à la traduction financière

Ceci est un cours de perfectionnement professionnel conçu pour les traducteurs indépendants souhaitant se renseigner sur le domaine de la traduction financière. Ils y étudieront les différents types de textes financiers tels que les bilans, les factures, les rapports, les polices d’assurance et les rapports annuels pour déchiffrer leurs structures et leurs fonctions. Ce cours comprend des exercices de traduction de ce genre de document ainsi que la réalisation d’un glossaire de termes financiers.

Le cours d’enseignement en ligne est d’environ 4 heures (2 heures par module). Les étudiants seront accordés 1 heure supplémentaire pour terminer le questionnaire du cours et 3 heures en moyenne pour compléter le projet de traduction d’un document financier. À la fin de ce cours de 2 modules, les étudiants seront en mesure de :

  • Reconnaitre les types de documents financiers communs
  • Identifier les problèmes générales et les défis de ce domaine
  • Déployer des stratégies pour résoudre les défis de traduction

Les sujets :

  • Survol de la traduction financière
  • Les types de documents financiers
  • Les défis de la traduction financière
  • Les stratégies pour affronter les défis de la traduction financière

Détails de l’inscription :

  • Coût : Voir le formulaire d’inscription
  • Le cours est asynchrone et il se déroule entièrement en ligne
  • Les étudiants ont 30 jours pour compléter la formation
Inscrivez-vous maintenant (Paiement activé)

TECH :Introduction à la traduction technique et scientifique

Ceci est un cours de perfectionnement professionnel conçu pour les traducteurs indépendants souhaitant explorer le domaine de la traduction technique et scientifique. Les similitudes et les différences entre les domaines techniques et scientifiques sont explorées. Ce cours comprend des exercices de traduction de documents techniques ainsi que l’exploration des stratégies pour résoudre les difficultés

Le cours d’enseignement en ligne est d’environ 3 heures (1 h 30 min par module). Les étudiants seront accordés 1 heure supplémentaire pour terminer le questionnaire du cours et 3 heures en moyenne pour compléter le projet de traduction technique. À la fin de ce cours de 2 modules, les étudiants seront en mesure de :

  • Différencier entre la traduction scientifique et technique
  • Identifier les types de documents techniques
  • Déterminer les problèmes communs et les difficultés de la traduction technique
  • Déployer des stratégies pour résoudre les problèmes

Les sujets :

  • Différencier entre la traduction scientifique et technique
  • La méthode de la traduction technique
  • Les défis communs de la traduction technique
  • Les stratégies pour affronter les défis de la traduction technique

Détails de l’inscription :

  • Coût : Voir le formulaire d’inscription
  • Le cours est asynchrone et il se déroule entièrement en ligne
  • Les étudiants ont 30 jours pour compléter la formation
Inscrivez-vous maintenant (Paiement activé)

Témoignages

Infolettre

Inscrivez-vous à notre bulletin de formation

Liste de diffusion du Service de formation

*indique les champs obligatoires
Loisirs et affiliations

Nous contacter

Demande de renseignement sur la formation : enrollment@mcis.on.ca

Renseignements concernant le recrutement de pigistes professionnels : careers@mcis.on.ca

Remarque :Veuillez fixer un rendez-vous avant de vous présenter au bureau.

789 Don Mills Rd
Suite 1010
North York, Ontario M3C 1T5
Canada
Voir les directions pour vous rendre à notre bureauici!*